Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας
Αποστέλλεται την ίδια ή την επόμενη εργάσιμη
ISBN:
9789607901781
Κατηγορίες:
Σχολικά Βοηθήματα | Ξένες Γλώσσες , Φιλοσοφία | Κοινωνιολογία | Θρησκεία
Έτος κυκλοφορίας
Εκδότης
Dalla bibliografia scientifica dell`italiano in Grecia mancava uno studio che illustrasse l`aspetto piω concreto e affascinante di questa lingua: il lessico. In questo libro si parla dunque delle parole dell`italiano, della loro antica derivazione dal greco o dal latino, del loro imprestito da altre lingue, del loro mutare a seconda del mutare della storia, della societa e della cultura italiana. Tali cambiamenti sono visibili nei suoni, nelle forme e in modo particolare nei contenuti delle parole, i significati. Il sistema delle significazioni dell`italiano viene qui esaminato alla luce, da una parte, del metodo storico, che consente di fornire l`interpretazione dell`etimo e i mutamenti semantici di un gran numero di termini italiani, dall`altra, della semantica componenziale, con la quale vengono spiegate le relazioni intercorrenti fra le unita di significato che compongono la struttura del lessico.
Obiettivo principale del libro e di introdurre lo studente di LS allo sviluppo della competenza semantico-lessicale, ovvero della capacita di usare la maggior quantita possibile di lessico italiano in maniera pertinente e secondo le modalita previste dal Quadro Comune Europeo per le Lingue. Con questa finalita vengono presentate le duemila parole del vocabolario fondamentale ed esaminate le regole di formazione delle parole. La lingua di cui si tratta nel saggio e l`italiano dell`uso, con le sue variazioni geografiche, gli idiomatismi, i lessici speciali, e dunque ben diverso dall`italiano "didattico" di tanti manuali per stranieri. All`ottica comunicativa e variazionale si affianca infine l`approccio contrastivo, con particolare attenzione ai "falsi amici" tra l`italiano, lo spagnolo e l`inglese che, com`e noto, costituiscono i "nemici" della comunicazione e traduzione interlinguistica.
Η Domenica Μinniti - Γκώνια είναι αναπληρώτρια καθηγήτρια στο Τμήμα Ιταλικής και Ισπανικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Σπούδασε Lingue e Letterature Straniere Moderne (αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά και νέα ελληνικά) στο Πανεπιστήμιο Orientale της Νάπολης, υπό την καθοδήγηση, μεταξύ άλλων, του Noam Chomsky. Έκανε τη μετεκπαίδευσή της στην ιταλική γλωσσολογία στο Τμήμα Δημοτικής Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου La Sapienza της Ρώμης με τον Tullio De Mauro, καθώς επίσης και στο Φιλολογικό Τμήμα του Πανεπιστημίου Αθηνών. Ασχολείται με θέματα συγκριτικής γλωσσολογίας, με έμφαση στις σχέσεις μεταξύ Ιταλικής και Ελληνικής γλώσσας, και μετάφρασης. Διευθύνει το Εργαστήριο του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας και το Πρόγραμμα Επιμόρφωσης "Ιταλική γλώσσα και Μετάφραση" του ΕΚΠΑ. Είναι μέλος της Societa Linguistica Italiana και της European Society for Translation Studies και συμμετέχει στη σύνταξη του περιοδικού Translatorica & Translata του Πανεπιστημίου του Lodz της Πολωνίας.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα