Je meurs comme un pays
zoom in

Marcel Durand (Υπεύθυνος Σειράς)


Michel Volkovitch

Michel Volkovitch (Μεταφραστής)

O Michel Volkovitch γεννήθηκε το 1947 στο Παρίσι. Σπούδασε γαλλική και αγγλική φιλολογία. Δίδαξε αγγλικά σε λύκειο και λογοτεχνική μετάφραση στο πανεπιστήμιο. Με την ιδιότητα του μεταφραστή έργων ελληνικής λογοτεχνίας στα γαλλικά, μετέφρασε, μεταξύ άλλων, πεζογραφία (Στρατή Δούκα, Ανδρέα Εμπειρίκο, Κοσμά Πολίτη, Ταχτσή, Χατζή, Κουμανταρέα, Ιωάννου, Χειμώνα, Χάκκα, Μίσσιο, Καρυστιάνη, Σωτηροπούλου, Ζατέλη, Νόλλα, Μάρκαρη, Δρακονταειδή, Β. Χατζηγιαννίδη, Χρ. Οικονόμου, Ι. Μπουραζοπούλου, κ.ά., καθώς και διηγήματα των Η. Παπαμόσχου, Κ. Παπαδάκη, Π. Τσίρου, Γ. Παλαβού, Κ. Καβανόζη, Θ. Καλογιάννη, Δ. Παπαμάρκου, κ.ά.)· θεατρικά έργα (Λ. Αναγνωστάκη, Β. Ζιώγα, Ξ. Καλογεροπούλου, Γ. Σεβαστίκογλου, Γ. Μανιώτη, Δ. Δημητριάδη, Γ. Μαυριτσάκη, Α. Φλουράκη, κ.ά. - 30 έργα εν συνόλω)· ποίηση (των Κ. Καβάφη, Κ. Καρυωτάκη, Α. Εμπειρίκου, Μ. Σαχτούρη, Δ. Παπαδίτσα, Τ. Σινόπουλου, Τ. Πατρίκιου, Ν. Καρούζου, Κ. Δημουλά, Τζ. Μαστοράκη, Γ. Κοντού, Χρ. Λιοντάκη, Α. Φωστιέρη, Δ. Κρανιώτη, Κ. Αγγελάκη-Ρουκ, Ν. Βαγενά, Π. Παμπούδη, Μ. Πρατικάκη, Γ. Μαρκόπουλου, Μ. Γκάνα, Θ. Χατζόπουλου, Σ. Πασχάλη, Χ. Βλαβιανού, Γ. Στίγκα, κ.ά.)· καθώς και δημοτικά και ρεμπέτικα τραγούδια. Εξέδωσε, πάνω σε δικές του μεταφράσεις, τις ανθολογίες σύγχρονης ελληνικής ποίησης "Anthologie de la poesie grecque contemporaine, 1945-2000" (Poesie/Gallimard, 2001), "Anthologie de la nouvelle poesie de Patras" (επιμ. Άρη Δρουκόπουλου, εκδ. Περί Τεχνών/Πάτρα Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης, 2006) και "Poetes grecs du 21e siecle" (πέντε τόμοι μεταξύ 2013-2017, εκδ. Le Miel des Anges). Υπήρξε υπεύθυνος της ποιητικής σειράς Cahiers grecs των εκδόσεων Desmos. Έχει τιμηθεί με το βραβείο Nelly Sachs για ποιητική μετάφραση (1996, για τη σειρά Cahiers grecs) και με τα βραβεία Laure-Bataillon και Amedee-Pichot (2004), για τη μετάφραση του μυθιστορήματος "Οι τέσσερις τοίχοι" του Β. Χατζηγιαννίδη (γαλλικός τίτλος: "Le miel des anges"). Το 2010 τιμήθηκε με την υποτροφία του Prix europeen de litterature για τη μετάφρασή του των ποιημάτων της Κικής Δημουλά. Το 2013 δημιούργησε τον μη κερδοσκοπικό εκδοτικό οίκο-ένωση προσώπων, "Le miel des anges", με αποκλειστικό αντικείμενο τη μετάφραση έργων της ελληνικής λογοτεχνίας στη Γαλλία. Το 2017 τιμήθηκε με το βραβείο "Δαίδαλος" της Εταιρείας Συγγραφέων για το σύνολο του έργου του. Ως συγγραφέας έχει εκδώσει τα βιβλία: "Le bout du monde a Neuilly-Plaisance: Voyage dans la banlieue de Paris" (photos de Michel Lamoureux, Maurice Nadeau, 1994), "Transports solitaires" (Maurice Nadeau, 1998), "Verbier, herbier verbal a l΄usage des ecrivants et des lisants" (Maurice Nadeau, 2000), "Coups de langue" (Maurice Nadeau, 2007), "Elle, ma Grece" (publie.net, 2008), "Babel & blabla" (publie.net, 2008), "Cours toujours" (Εditions des Vanneaux, 2011), "Eden et environs" (Εditions des Vanneaux, 2012). (φωτογραφία: Sacha Marounian)

Δημήτρης Δημητριάδης

Δημήτρης Δημητριάδης (Συγγραφέας)

Ο Δημήτρης Δημητριάδης γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1944. Σπούδασε θέατρο και κινηματογράφο στις Βρυξέλλες απ' το 1963 ώς το 1968. Εκεί έγραψε το 1966 το πρώτο θεατρικό του έργο, "Η τιμή της ανταρσίας στην μαύρη αγορά", το οποίο ανέβασε ο Patrice Chereau το 1968 στο Theatre d' Aubervilliers, στο Παρίσι. Το 1978 εκδόθηκε το "Πεθαίνω σαν χώρα", το πρώτο του πεζογράφημα, το 1980 η ποιητική ενότητα "Κατάλογοι 1-4" και το 1983 το θεατρικό του έργο "Η νέα εκκλησία του αίματος". Ακολούθησαν : "Η ανθρωπωδία. Η ανάθεση. Προοίμιο σε μια χιλιετία" (πεζογράφημα), "Κατάλογοι 5-8" (1986-ποιητική ενότητα), "Το ύψωμα" (1990-θεατρικό έργο), "Η άγνωστη αρμονία του άλλου αιώνα" (1992-θεατρικό), "Κατάλογοι 9-Οι ορισμοί" (1994-ποιητική ενότητα), "Η αρχή της ζωής" (1995-θεατρικό έργο, που ανέβηκε την ίδια χρονιά από τον Στέφανο Λαζαρίδη στο Θέατρο του Νότου), "Η ζάλη των ζώων πριν τη σφαγή" (2000 -θεατρικό έργο σε σκηνοθεσία Γιάννη Χουβαρδά στο Θέατρο του Νότου), "Λήθη και άλλοι τέσσερις μονόλογοι" (2000 -ο μονόλογος "Λήθη" ανέβηκε το 1998 στο Παρίσι, στο Petit Odeon, από τον J.-C. Bailly, το 2001 στο Theatre de Bobigny από την A. Dimitriadis και το 2002 στο θέατρο Άττις από τον Θ. Τερζόπουλο), "Κατάλογοι 10-12" (2002-ποιητική ενότητα), "Ανθρωπωδία 1" και "Ανθρωπωδία 7" (2002 -Κρατικό Βραβείο Μυθιστορήματος 2003), "Διαδικασίες διακανονισμού διαφορών" (2003 -θεατρικό έργο σε σκηνοθεσία Γιώργου Λάνθιμου που ανέβηκε στον Εξώστη του Θεάτρου του Νότου), κ.ά. Παράλληλα ασχολήθηκε συστηματικά με τη μετάφραση πεζογραφημάτων των Jean Genet, Georges Bataille, Witold Gombrowicz, Maurice Blanchot, Gerard de Nerval, Balzac, Bernard-Marie Koltes, καθώς και τη μετάφραση θεατρικών έργων των Μολιέρου, Ευρυπίδη, J. Genet, G. Courteline, Tennessee Williams, Σαίξπηρ για διάφορα θέατρα. Μετά το 1980 συνεργάστηκε στενά με τις εκδόσεις "Άγρα", που έχουν εκδώσει το μεγαλύτερο μέρος του έργου του και, πιο πρόσφατα, με τις εκδόσεις "Σαιξπηρικόν" της Θεσσαλονίκης. Το ιστολόγιό του στο διαδίκτυο είναι: http://dimitrisdimitriadis.wordpress.com.


Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Εκδότης:
Τόπος Έκδοσης:
Αθήνα
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Χαρτόδετο
Σελίδες:
52
Διαστάσεις:
18x11
Βάρος:
0.061 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση