Άντεξε όμως, στάθηκε όρθια και το χρωστούσε σε ένα μεγάλο βαθμό στο γεγονός ότι δεν είχε φίλες. Δεν εμπιστευόταν γυναίκες, ακόμα και τις ίδιες τις αδερφές της. Εννοείται ούτε και τις νύφες. Οι νύφες ήταν αυτές που την έχουν θάψει εδώ και χρόνια!
Τα πλευρά της πονούσαν, φοβόταν πως θα έσπαγαν και θα τρυπούσαν το κρέας, που πονούσε επίσης. Μεταξύ του καθρέφτη και του παραθύρου βρισκόταν η ντουλάπα. Μεγάλη, τετράφυλλη, γεμάτη ρούχα. Τα διάλεγε ένα ένα, φροντίζοντας πάντα να κρύβουν τα μεγάλα της στήθη και να τονίζουν τα μπλε της μάτια. Γαλάζια, τιρκουάζ, ροζ, εμπριμέ, λινά, μεταξωτά... Με κάποιο από αυτά θα την κηδέψουν. Ποιο θα διαλέξει άραγε ο άντρας της; Κάποιο που αγαπούσε εκείνη ή κάποιο που προτιμούσε εκείνος;
Θα κάνει προσπάθεια να μη σκέφτεται το τέλος. Δεν πρέπει σε καμιά περίπτωση να κουράζει το αγόρι της πριν από την ώρα. Γι' αυτόν θα έρθουν πολύ πιο δύσκολες στιγμές, όταν εκείνη θα πάψει να αισθάνεται, να ντρέπεται, όταν θα την κυριέψει ο φόβος.
Ο καθρέφτης γύρισε στη θέση του. Πόσο ακόμα θα την αντέχει κι αυτό το γυαλί; Κάποτε της άρεσε ότι ο καθρέφτης ήταν τόσο χαμηλός και μπορούσε να βλέπει και τον εαυτό της και τον άνδρα της δίπλα στο κρεβάτι. Προς Θεού, δε σκεφτόταν τίποτα το πονηρό, απλά ήθελε να τον βλέπει να κοιμάται δίπλα της, να είναι εκεί κάθε πρωί, όταν επέστρεφε από τη νυχτερινή δουλειά. Ποτέ δεν αναρωτήθηκε, κοιτάζοντας το γυαλί, αν υπήρχε στον κόσμο ομορφότερη. Μόνο καμιά φορά ρωτούσε το είδωλό της με τα μάτια: υπάρχει άραγε σ' ολάκερη τη γη ευτυχέστερη…
Evgenia Krichevskaya (Συγγραφέας)
Η Ευγενία Κριτσέφσκαγια-Ευσταθίου γεννήθηκε στη Μόσχα. Από το 1983 ζει και εργάζεται στην Ελλάδα. Σπούδασε στο Κλασικό Τμήμα της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ, όπου ασχολήθηκε ιδιαίτερα με τη νεοελληνική λογοτεχνία. Μετά την αποφοίτησή της, εργάστηκε ως καθηγήτρια της νεοελληνικής γλώσσας στη Δημοσιογραφική Σχολή του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ και παράλληλα ως διερμηνέας των πολιτιστικών αντιπροσωπειών από την Ελλάδα. Σήμερα εργάζεται ως αρχισυντάκτρια στην εφημερίδα "Αθηναϊκός Courrier". Άρχισε να ασχολείται με τη λογοτεχνική μετάφραση από το 1980. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, στα ρωσικά το "Ημερολόγιο της Πηνελόπης" του Κώστα Βάρναλη και στα ελληνικά τα έργα σύγχρονων Ρώσων θεατρικών συγγραφέων. Επίσης έχει μεταφράσει και διασκευάσει το λεξικό καλών τεχνών για παιδιά "Τα χρώματα της Ίριδος" της Ε. Καμένεβα, τη λογοτεχνική μελέτη του Ούγγρου κλασικού φιλολόγου Λάιος Μεστερχάζι "Το αίνιγμα του Προμηθέα" κ.ά.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα